例行賽來到最後一場,邁阿密馬林魚隊和費城費城人之戰雖然不影響季後賽組合,但吸引球迷大量關注,除了老將鈴木一朗首度登板投球外,還有一場打擊王的爭奪戰在悄悄上演。馬林魚隊二壘手 Dee Gordon 在賽前的打擊率為 3 成 31 和 Bryce Harper 幾乎相同,並列國聯打擊率排名第一,例行賽最後一場將決定誰能帶走打擊王頭銜。 Gordon 本季精彩表現 >> Your browser does not support iframes. "Gordon went 3 for 4 in Philadelphia and finished with a .333 average to Harper's .330. The front-runner for NL MVP, Harper began the day ahead by the slimmest of margins — .330754 to .330606." 「Gordon 在費城繳出四之三表現,
雷神之鎚試玩
最後以 3 成 33 打擊率作收,而 Harper 則是 3 成 30。Harper 是國聯最有價值球員大熱門,
TFG體育
在賽前還以極小的差距領先 Gordon,以 3 成 30754 比 3 成 30606 小勝」 "go 3 for 4" 就是我們常說的「四之三」,英文中沒有類似日本稱呼單場三支安打為「猛打賞」或是臺灣說四安打「鐵支」。"front-runner" 「跑在前頭的人」,也就是「領先者」,若要說「強力候選人」可以用 "contender" 表示。而另一個跟「跑者」有關的俚語是 "runner-up"「第二名」。 "Bryce Harper hustled for a two-out double in the ninth to finish 1 for 4, but that wasn't enough to beat out Miami speedster Dee Gordon for the National League batting crown." 「Bryce Harper 在九局上跑出一支兩出局二壘安打,繳出四之一的表現,但仍不足以擊敗邁阿密快腿 Dee Gordon 取得國聯打擊王王冠」 "speedster" 「快腿」,字尾加上 "-ster" 表示與……有關者,
真人百家樂
例如「年輕人」"youngeter"、「幫派份子」"gangster"。"hustle"、"fast" 都有「跑得快」的意思,在棒球中,
娛樂城體驗金
若要說一個人「腳程飛快」,可以說他有「輪子」"wheel",就像我們說「風火輪」有異曲同工之妙。 【考考你】 那當球探說這位球員有「水管」"hose",
現金版體驗金
是什麼意思呢? "crown" 「皇冠」,
娛樂城註冊送
英文中「打擊三冠王」則有特別說法是 "Triple Crown"。堪薩斯皇家隊因為標誌和中外野看板有皇冠,因此在新聞中也常常看到以 "crown" 來指皇家隊。 . Dee Gordon 本季也以 58 次盜壘成功,擊敗辛辛那提紅人隊飛毛腿 Billy Hamilton 的 57 次。上一次同時贏得國家聯盟打擊王和盜壘王的是 1949 年的 Jackie Robinson,那年他也拿下聯盟最有價值球員。 而美聯最近則發生兩次,2001 年的鈴木一朗(並拿下新人王和最有價值球員)和去年的 Jose Altuve。名將之後的 Dee Gordon 果然虎父無犬子,能夠和 Jackie Robinson 和一朗前輩齊名,實在了不起! 原文 http://sports.espn.go.com/espn/wire?section=mlb&id=13809543 http://www.cbssports.com/mlb/eye-on-baseball/25327457 圖片來源 http://miami.cbslocal.com/…/marlins-go-for-series-split-ag…/,